节假日,“放松一下”英语怎么说?和hair有关

放松一下

let one’s hair down

中秋节来临,很多人都可以放松玩乐。这时候的放松,就可以说let one’s hair down。

let one’s hair down字面意思“把头发放下来”,表示“放松一下,尽情玩乐”

尤其用于辛勤工作之后,如下班后、节假日。《生活大爆炸》剧中,谢尔顿休假时,就说了按照社会传统,他应该去酒吧放松一下(let one’s hair down)。

英语解释为relax completely and enjoy oneself。

I’m ready to let my hair down and have one of those crazy yet fiscally responsible kind of nights.

我准备好要放松一下,去享受个尽情欢乐又不乱花钱的夜晚了。

What it looks like is me taking over the cooking duties has allowed my girls here to let down their hair and have fun for a change.

看上去好像我掌勺后我的姑娘们终于可以放放松,玩一玩了。

I’m on vacation. Social convention dictates that I let my hair down at a local watering hole.

我在休假嘛。按社会传统,我该去本地酒吧放松一下。《生活大爆炸》

不打扰某人

get out of one’s hair

(1) get out of one’s hair “不打扰某人,不再烦扰某人”

汉语中,当我们和别人结束聊天、对话等,要离开时,我们一般会说“那我就不打扰你了”;英语中也一样,离开时说的“那我就不打扰你了”即I’ll get out of your hair。

英语解释为to no longer be pestering or annoying one。

(2) 有一个相反的表达get in one’s hair,表示“烦扰某人,惹恼某人”

Well, we’ll get out of your hair.

那我们就不打扰你了。

Say no more. I’ll get out of your hair.

不用说了,我就不打扰你了。

Okay, I’ll get out of your hair.

好吧,我就不烦你了。

()

内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/163355.html

(0)

相关推荐